ed 10/2011 : caiman.de

kultur- und reisemagazin für lateinamerika, spanien, portugal : [aktuelle ausgabe] / [startseite] / [archiv]


[kol_2] Macht Laune: Wortspiele und Lebensweisheiten (Teil 2)
 
Keine zwei Wochen nachdem ich das erste Mal mit ungemein Wissenswertem aus El Salvador konfrontiert wurde (siehe Teil 1), treffe ich die richtig nette Salvadoreña aus der Bar erneut am Tresen, flüstere "Oh, die Sprücheklopferin" und mache sie und meine deutsche Begleitung miteinander bekannt. Eigentlich stehen an diesem Abend populäre Witze aus dem kleinen mittelamerikanischen Land auf der Tagesordnung – katalogisiert nach Tierreich, Farben, Körperteilen oder auch, sehr beliebt, sexueller Ausrichtung – allerdings stellt sich alsbald heraus, dass die kulturellen Unterschiede in Bezug auf Humor unüberbrückbar scheinen; der eine mag es dann halt doch etwas subtiler als der andere. Und so kehren wir zurück auf "sicheren Boden": Wortspiele und Lebensweisheiten aus El Salvador. Ohne Worte!



Original: Indio comido al camino
Wortwörtlich: Gegessener Indio auf dem Weg
Sinngemäß: Satt und Tschüß! (Anm.: Aus diesem Grund gibt es bei den meisten Veranstaltungen das Essen auch erst recht spät; sonst wäre nach einer Stunde ja keiner mehr da)

Original: Baila como chucha cuta
Wortwörtlich: Tanzt wie eine drei (oder weniger) beinige Hündin
Sinngemäß: Tanzt gut und hat Rhythmus (kann Bewunderung, Neid oder Kritik sein) oder Kommt gut durchs Leben

Original: Al perro mas flaco se le pegan las pulgas
Wortwörtlich: Auf dem dünnsten Hund lassen sich die meisten Flöhe nieder
Sinngemäß: Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen

Original: Más sabe el diablo por viejo que por diablo
Wortwörtlich: Der Teufel weiß mehr, weil er alt als dass er Teufel ist
Sinngemäß: Erfahrung ist alles

Original: Le están dando atól con el dedo
Wortwörtlich: Sie füttern ihm Atól (Dickflüssige Süßspeise aus Mais) mit dem Finger
Sinngemäß: Sie schmieren ihm Honig um den Bart



Original: Hasta al mono más inteligente se le cae el zapote
Wortwörtlich: Auch dem intelligentesten Affen fällt mal die Zapote (Salvis essen Zapote statt Kokosnüsse) aus der Hand
Sinngemäß: Auch der Klügste kann mal irren

Text + Fotos: Camila Uzquiano

[druckversion ed 10/2011] / [druckversion artikel] / [archiv: macht laune]


© caiman.de: [impressum] / [disclaimer] / [datenschutz] / [kontakt]